3
00:00:21,521 --> 00:00:23,398
阿莉，拜託，我唔係話你係壞人。

4
00:00:23,481 --> 00:00:25,775
哦，但我係種族主義者？你點可以咁講？

5
00:00:25,859 --> 00:00:26,943
因為你係白人。

6
00:00:27,026 --> 00:00:28,611
咁你都係種族主義者啦？

7
00:00:28,695 --> 00:00:29,404
當然啦。

8
00:00:29,487 --> 00:00:31,072
布魯克林每一個好心腸嘅

9
00:00:31,156 --> 00:00:32,406
「覺醒」千禧世代都係咁。

10
00:00:32,490 --> 00:00:34,451
好啦，我知我係新嚟嘅，史賓沙，但我—

11
00:00:34,534 --> 00:00:36,619
唔係，呢個唔係指控或者侮辱。

12
00:00:36,703 --> 00:00:37,787
呢個只係事實。

13
00:00:37,871 --> 00:00:40,707
好啦，咁我哋暫時扮住

14
00:00:40,790 --> 00:00:43,460
我同意你嘅前提先啦。

15
00:00:43,543 --> 00:00:45,253
喂，維琪。 — 喂。

16
00:00:45,336 --> 00:00:47,213
即係所有白人都有種族歧視。

17
00:00:47,297 --> 00:00:50,091
咁點呀？下一步係咩？

18
00:00:50,175 --> 00:00:54,012
我哋呢班正派、善良、無心嘅種族主義者，

19
00:00:54,095 --> 00:00:55,513
實際上可以點做？

20
00:00:55,597 --> 00:00:58,683
我哋今晚再深入啲傾下呢個問題。

21
00:00:58,767 --> 00:01:00,977
食晚飯嗰陣傾。 — 你係咪約我出街呀？

22
00:01:01,060 --> 00:01:02,187
係呀，如果你覺得OK嘅話。

23
00:01:02,270 --> 00:01:03,438
我唔想令到你唔舒服。

24
00:01:03,521 --> 00:01:05,857
唔會，食飯聽落幾好玩。

25
00:01:05,940 --> 00:01:07,859
依然覺得你嗰套理論好荒謬。

26
00:01:07,942 --> 00:01:09,778
好啦。

27
00:01:09,861 --> 00:01:10,945
噢，天呀。

29
00:01:12,238 --> 00:01:13,615
搞咩呀—噢，天呀！

30
00:01:13,698 --> 00:01:14,783
走呀！

34
00:01:28,463 --> 00:01:29,881
嗯，我哋好高興你嚟到，蒂芬妮。

35
00:01:29,964 --> 00:01:31,466
我好高興嚟到呢度。

36
00:01:31,549 --> 00:01:32,717
白領犯罪組係幾好玩嘅，

37
00:01:32,801 --> 00:01:35,011
但我加入FBI唔係為咗拉會計師。

38
00:01:35,094 --> 00:01:36,471
係。

39
00:01:36,554 --> 00:01:38,640
話時話，「朱巴」係咩名嚟㗎？

40
00:01:38,723 --> 00:01:41,351
「朱巴」，係—嗯，我估係向某樣嘢致敬

41
00:01:41,434 --> 00:01:44,354
向我祖父，尊貴嘅朱布爾·N·華倫泰致敬。

42
00:01:44,437 --> 00:01:47,065
哦，原來係咁。

43
00:01:47,148 --> 00:01:48,358
係呀，我諗係咁。

44
00:01:48,441 --> 00:01:50,485
噢，呢度，史都華·斯科拉。

45
00:01:50,568 --> 00:01:52,237
呢個係你新拍檔，蒂芬妮·華萊士。

46
00:01:52,320 --> 00:01:53,738
哦，好開心認識你。

47
00:01:53,822 --> 00:01:54,864
我以為你下個禮拜先開始。

48
00:01:54,948 --> 00:01:56,866
我比預期早咗少少安頓好。

49
00:01:56,950 --> 00:01:59,494
好，咁，期待同你合作。

50
00:01:59,577 --> 00:02:00,662
係呀，蒂芬妮喺亞特蘭大做咗兩年

51
00:02:00,745 --> 00:02:03,706
白領犯罪案件，但係佢喺布魯克林呢度長大。

52
00:02:03,790 --> 00:02:05,834
貝德斯圖伊。好興奮可以返嚟。

53
00:02:05,917 --> 00:02:08,002
哦，蒂芬妮，呢個係──
嗨，我係奧馬。

54
00:02:08,086 --> 00:02:10,213
呢班友叫我「OA」。

55
00:02:10,295 --> 00:02:12,340
好，聽住。我啱啱收到個電話。

56
00:02:12,423 --> 00:02:14,008
格林波因特發生咗大規模槍擊。

57
00:02:14,092 --> 00:02:15,385
我要全部人出動。

58
00:02:15,468 --> 00:02:17,554
就係咁。

61
00:02:25,979 --> 00:02:28,064
瑪姬·貝爾。

62
00:02:28,147 --> 00:02:29,065
嗨。

63
00:02:29,149 --> 00:02:31,693
你返咗嚟？
係呀，我返咗。

64
00:02:31,776 --> 00:02:34,362
我哋碰下肘定點？我哋做咩？

65
00:02:34,445 --> 00:02:37,031
唔，我諗我哋可以攬下。
係。

68
00:02:41,161 --> 00:02:43,371
快啲啦！

69
00:02:44,789 --> 00:02:46,583
咁個臥底任務點呀？

70
00:02:46,666 --> 00:02:48,251
幾好。

71
00:02:48,334 --> 00:02:51,045
你破咗案未？
我拉咗16個人。

72
00:02:51,129 --> 00:02:52,380
聽落好似大獲全勝。

73
00:02:52,463 --> 00:02:55,216
睇下，我好開心可以返嚟同你一齊。

74
00:02:55,300 --> 00:02:56,509
再做返「瑪姬·貝爾」。

75
00:02:56,593 --> 00:03:00,555
我意思係，全日24×7咁扮第二個人，冇咁風光。

76
00:03:00,638 --> 00:03:02,015
但係一切順利？

77
00:03:02,098 --> 00:03:04,309
搞掂咗件事。
咩意思？

78
00:03:04,392 --> 00:03:06,436
意思係我準備好向前行

79
00:03:06,519 --> 00:03:08,313
開始新一章。

80
00:03:09,814 --> 00:03:12,317
仲係要掌控一切。收到。

81
00:03:17,196 --> 00:03:20,491
咁，你覺得「熱蘭大」點呀？

82
00:03:22,035 --> 00:03:23,411
都OK啦。

83
00:03:23,494 --> 00:03:27,874
對我嚟講有啲太南方，但係我玩得幾開心。

84
00:03:27,957 --> 00:03:31,294
仲有，話你知，而家冇人叫佢「熱蘭大」㗎喇。

85
00:03:31,377 --> 00:03:32,962
哦。

86
00:03:33,046 --> 00:03:34,464
明呀。

87
00:03:34,547 --> 00:03:36,466
我都係第一次咁叫咋。

88
00:03:38,176 --> 00:03:40,595
咁點解你要離開紐約警隊？

89
00:03:40,678 --> 00:03:42,972
唉，我好似搞到第一次約會就衰咗咁！

90
00:03:43,056 --> 00:03:45,725
哦，好，對唔住。

91
00:03:47,185 --> 00:03:49,270
唔係有心...

92
00:03:49,354 --> 00:03:51,314
我仲以為「熱蘭大」會係最尷尬

93
00:03:51,397 --> 00:03:52,482
嘅一刻添。

94
00:03:52,565 --> 00:03:55,443
對唔住，我只係...

95
00:03:55,526 --> 00:03:58,738
有時候太過直接。

96
00:03:58,821 --> 00:04:03,284
我離開紐約警隊，因為我想轉變下。

97
00:04:03,868 --> 00:04:06,287
我厭倦咗成日講洋基隊、

98
00:04:06,371 --> 00:04:09,165
藍牆同埋喺嗰啲叫奧沙利文同墨菲

99
00:04:09,248 --> 00:04:11,626
嘅下等酒吧hea。

100
00:04:13,586 --> 00:04:15,838
講明先，

101
00:04:15,922 --> 00:04:18,882
我有半個愛爾蘭血統㗎。

102
00:04:25,223 --> 00:04:27,558
叫個着制服嘅帶你過去。

103
00:04:27,642 --> 00:04:29,519
就喺呢邊。

105
00:04:35,733 --> 00:04:37,694
瑪姬·貝爾。
蒂芬妮·華萊士。

106
00:04:37,777 --> 00:04:39,654
好高興見到你。
咁我哋知道啲咩？

107
00:04:39,737 --> 00:04:41,489
我哋有四具屍體，全部廿幾歲。

108
00:04:41,572 --> 00:04:43,366
兩個男人，都係白人。

109
00:04:43,449 --> 00:04:45,201
兩個女人。一個白人，一個亞洲人。

110
00:04:45,284 --> 00:04:46,327
有冇目擊者？

111
00:04:46,411 --> 00:04:48,204
有幾個，但佢哋睇到嘅唔多。

112
00:04:48,287 --> 00:04:49,247
槍手戴住面罩。

113
00:04:49,330 --> 00:04:50,665
我哋搵返啲彈殼未？

114
00:04:50,748 --> 00:04:52,333
搵到，我哋知道槍手用緊短管AK步槍。

115
00:04:52,417 --> 00:04:53,543
你哋搵到槍手未呀？

116
00:04:53,626 --> 00:04:54,877
唔好意思，先生，你可唔可以向後褪？

117
00:04:54,961 --> 00:04:55,878
呢間係我嘅公司。

118
00:04:55,962 --> 00:04:57,839
嗰四具喺屍袋入面嘅，係我嘅員工。

119
00:04:57,922 --> 00:04:59,173
我有權知道發生咩事。

120
00:04:59,257 --> 00:05:01,676
你講得完全正確。我哋出去行下。

121
00:05:01,759 --> 00:05:04,178
我哋會搵個靜嘅地方傾偈。

123
00:05:05,972 --> 00:05:07,682
好啦，入嚟啦！啱啱同瑪姬傾過。

124
00:05:07,765 --> 00:05:08,891
呢度係我哋目前知道嘅嘢。

125
00:05:08,975 --> 00:05:11,185
我哋有兩個槍手，都用克林科夫槍。

126
00:05:11,269 --> 00:05:14,564
四個受害者，全部都係埃赫特媒體嘅記者。

127
00:05:14,647 --> 00:05:17,066
佢哋以進步嘅政治評論同

128
00:05:17,150 --> 00:05:19,027
顛覆性嘅社會理念聞名。

129
00:05:19,110 --> 00:05:20,653
係，佢哋係自由派，好可能

130
00:05:20,737 --> 00:05:22,530
係極端自由派，即係我哋要開始挖掘

131
00:05:22,613 --> 00:05:23,614
右翼仇恨團體。

132
00:05:23,698 --> 00:05:26,242
拎兩個街區範圍內嘅監控錄像。

133
00:05:26,325 --> 00:05:28,745
開工啦，大家互相溝通，各位！

134
00:05:28,828 --> 00:05:29,495
喂。

135
00:05:29,579 --> 00:05:31,039
咁瑪姬同奧亞喺現場。

136
00:05:31,122 --> 00:05:32,749
斯科拉同蒂芬妮喺度搵證人，

137
00:05:32,832 --> 00:05:35,209
但到而家仲未有可用嘅線索。

138
00:05:35,293 --> 00:05:36,544
但碼頭好熱鬧，所以...

139
00:05:36,627 --> 00:05:39,088
好，唔該。
係。

140
00:05:39,172 --> 00:05:40,923
哦，喂，呃...

141
00:05:42,550 --> 00:05:44,802
收到姬絲汀嘅訊息。佢搬去達拉斯啊？

142
00:05:44,886 --> 00:05:45,636
係。

143
00:05:45,720 --> 00:05:48,264
係，佢想換下環境。

144
00:05:48,347 --> 00:05:49,932
係佢嘅決定。

145
00:05:50,016 --> 00:05:51,768
係。

146
00:05:51,851 --> 00:05:54,562
好啦，只要佢開心，我諗。

147
00:05:54,645 --> 00:05:57,231
佢開心。

148
00:05:59,108 --> 00:06:00,943
我冇意識到有任何具體威脅，

149
00:06:01,027 --> 00:06:03,321
但我哋每日收到數百個唔具體嘅威脅。

150
00:06:03,404 --> 00:06:04,697
咁，你咁講咩意思？

151
00:06:04,781 --> 00:06:06,574
咁，空氣中充滿咗仇恨。

152
00:06:06,657 --> 00:06:07,950
無論你講咩，對方成日都攻擊，

153
00:06:08,034 --> 00:06:10,078
而且係針對個人嘅。

154
00:06:10,161 --> 00:06:12,580
你知道，以前呢啲政治同社會

155
00:06:12,663 --> 00:06:14,248
尖酸刻薄嘅說話只係空談。

156
00:06:14,332 --> 00:06:16,626
而家就好似我哋真係喺內戰邊緣。

157
00:06:16,709 --> 00:06:18,127
咁，你哋呢幾日有冇發布任何有爭議嘅嘢？

158
00:06:18,211 --> 00:06:19,212
任何會激嬲某個政治團體

159
00:06:19,295 --> 00:06:21,756
或種族群體嘅嘢？

160
00:06:21,839 --> 00:06:23,633
我哋嘅目標係發布...

161
00:06:23,716 --> 00:06:25,301
日日都有啲惹争议嘅嘢。

162
00:06:25,384 --> 00:06:26,803
呢个系我哋嘅商业模式。

163
00:06:26,886 --> 00:06:29,097
我好乐意回答你哋嘅任何其他问题，

164
00:06:29,180 --> 00:06:30,473
但系我应该走啦。

165
00:06:30,556 --> 00:06:31,766
我要同啲员工倾吓。

166
00:06:31,849 --> 00:06:34,435
好啦，先生，咁样唔得㗎——
喂。

167
00:06:34,519 --> 00:06:35,436
啱啱收倒我条线人嘅短讯。

168
00:06:35,520 --> 00:06:36,687
佢可能有条线索。

169
00:06:41,359 --> 00:06:43,861
枪击发生𠮶阵你哋系咪喺度？

170
00:06:43,945 --> 00:06:44,987
唔该。

171
00:06:45,071 --> 00:06:47,865
我问咗你嘢㗎。 - 系，我唔会答。

172
00:06:48,658 --> 00:06:50,118
先生，你有冇听到枪声？

173
00:06:50,201 --> 00:06:52,829
喂，你聋㗎？我啱啱先话我唔会同你讲嘢！

174
00:06:52,912 --> 00:06:55,498
你唔讲嘢，点解？因为你系硬汉？

175
00:06:55,581 --> 00:06:56,999
因为你哋系差佬。

176
00:06:57,083 --> 00:06:59,168
唔系，我哋系联邦调查局。

177
00:06:59,252 --> 00:07:00,628
所以我再问你一次。

178
00:07:00,711 --> 00:07:01,796
枪击发生𠮶阵你系咪喺度？

179
00:07:01,879 --> 00:07:04,173
系定唔系？ - 唔系。

180
00:07:04,257 --> 00:07:05,967
哗，睇吓你。

181
00:07:06,050 --> 00:07:07,718
想扮晒硬净同发表声明。

182
00:07:07,802 --> 00:07:09,679
你对我一无所知，阿姐。

183
00:07:09,762 --> 00:07:12,181
一，咪叫我‘阿姐’。

184
00:07:12,265 --> 00:07:14,851
二，我好了解你。

185
00:07:14,934 --> 00:07:18,146
就好似你手臂上嘅纹身‘BMW’？

186
00:07:18,229 --> 00:07:20,356
即系话你同布鲁克林头号通缉犯一伙，

187
00:07:20,439 --> 00:07:22,191
亦即系话你同特雷-尼恩瘸子帮有连系，

188
00:07:22,275 --> 00:07:24,694
亦即系话你可能喺布朗斯维尔长大。

189
00:07:24,777 --> 00:07:28,072
我估系蒂尔登街公共房屋。

191
00:07:29,949 --> 00:07:33,327
另一件事你应该知，贾伦，

192
00:07:33,411 --> 00:07:36,164
就系对我讲大话唔似对住个肥佬差佬讲大话，

193
00:07:36,247 --> 00:07:38,207
着住蓝色制服𠮶啲。

194
00:07:38,291 --> 00:07:39,834
呢个系重罪。

195
00:07:39,917 --> 00:07:42,253
你会因为呢啲嘢坐监。

196
00:07:44,297 --> 00:07:45,756
所以我一行开呢度，

197
00:07:45,840 --> 00:07:47,175
我就会拎晒所有闭路电视录影

198
00:07:47,258 --> 00:07:48,259
我可以揾倒嘅。

199
00:07:48,342 --> 00:07:51,387
如果我喺朝早8点27分见到你个死样喺度，

200
00:07:51,470 --> 00:07:53,055
我就会告你伪证罪。

241
00:09:35,866 --> 00:09:37,159
泰勒同艾迪。

242
00:09:37,243 --> 00:09:38,661
我唔知佢哋姓乜。冇問到。

243
00:09:38,744 --> 00:09:40,621
你同我講過：「千祈唔好問人哋姓乜。

244
00:09:40,705 --> 00:09:43,291
佢哋會以為你係差佬。」

246
00:09:45,209 --> 00:09:46,711
我覺得嗰班友可能係有份

247
00:09:46,794 --> 00:09:48,170
喺今朝嗰單槍擊案度。

248
00:09:48,254 --> 00:09:49,797
你話「有份」係咩意思？

249
00:09:49,880 --> 00:09:52,508
揸車嗰條友⋯⋯

250
00:09:52,591 --> 00:09:54,885
佢今朝去咗酒吧。

251
00:09:57,054 --> 00:09:58,681
你究竟講緊乜嘢？

252
00:09:58,764 --> 00:10:00,224
佢一個鐘頭前嚟過酒吧。

253
00:10:00,308 --> 00:10:01,475
佢好緊張。

254
00:10:01,559 --> 00:10:03,686
佢話佢同兩個傻仔揸住架偷返嚟嘅車，

255
00:10:03,769 --> 00:10:05,021
一個叫泰勒，一個叫艾迪，

256
00:10:05,104 --> 00:10:06,856
然後佢哋跳出車開始開槍。

257
00:10:06,939 --> 00:10:08,149
呢條友係邊個？

258
00:10:08,232 --> 00:10:11,193
佢叫大麥克。我淨係知咁多。

259
00:10:11,277 --> 00:10:12,820
大麥克，好啦。

260
00:10:12,903 --> 00:10:14,488
咁我有啲唔明。

261
00:10:14,572 --> 00:10:15,656
大麥克，佢就咁行入嚟

262
00:10:15,740 --> 00:10:17,199
然後自願同你講呢啲嘢？

263
00:10:17,283 --> 00:10:20,411
我只係將發生嘅事話你知，奧馬。

264
00:10:20,494 --> 00:10:21,704
但大麥克係個好人；

265
00:10:21,787 --> 00:10:24,290
佢唔知佢哋會開槍㗎。

266
00:10:25,666 --> 00:10:28,753
佢唔知？

267
00:10:28,836 --> 00:10:30,504
嗰班友拎住 Krinkov 㗎。

268
00:10:30,588 --> 00:10:31,881
佢好驚。

269
00:10:31,964 --> 00:10:33,257
換轉係我都會驚，但唔重要

270
00:10:33,341 --> 00:10:35,384
佢驚唔驚都好，佢都有份。

271
00:10:35,468 --> 00:10:37,428
所以你而家要即刻去搵呢條友。

272
00:10:37,511 --> 00:10:39,347
好，我試吓，但係⋯⋯

273
00:10:39,430 --> 00:10:41,891
佢話佢要去佛羅里達，或者喬治亞？

276
00:10:45,811 --> 00:10:47,521
唉！如果你真係咁唔開心，

277
00:10:47,605 --> 00:10:50,274
點解唔自己去搵大麥克，幫我問佢姓乜呢？

279
00:10:53,778 --> 00:10:56,197
收到，奧馬。

281
00:10:58,949 --> 00:11:00,785
好啦。

283
00:11:03,162 --> 00:11:06,040
順便講下，我同華盛頓個朋友傾過。

284
00:11:06,123 --> 00:11:08,209
佢可能幫你搵到份工。

285
00:11:08,292 --> 00:11:09,960
一份正式嘅。

286
00:11:10,044 --> 00:11:12,380
多謝你咁關照。

288
00:11:14,298 --> 00:11:16,926
好啦，澤恩。

289
00:11:17,009 --> 00:11:19,887
我哋查啲名查到點樣？泰勒？艾迪？大麥克？

290
00:11:19,970 --> 00:11:21,764
你哋有冇印象？毒品交易、監獄幫派？

291
00:11:21,847 --> 00:11:23,224
仲喺度篩查緊，

292
00:11:23,307 --> 00:11:24,892
但係出面有好多艾迪同泰勒。

293
00:11:24,975 --> 00:11:26,102
得幾個「大麥克」。

294
00:11:26,185 --> 00:11:27,728
但有九個身形特徵吻合。

295
00:11:27,812 --> 00:11:29,063
好啦。咁槍手架車呢，

296
00:11:29,146 --> 00:11:30,731
嗰架藍色起亞？有冇閉路電視片？

297
00:11:30,815 --> 00:11:32,608
啱啱喺兩個街口外嘅鏡頭攞到啲片。

298
00:11:32,692 --> 00:11:34,568
好啦，放出嚟。

300
00:11:36,362 --> 00:11:38,614
喂。- 係，而家查緊車牌。

302
00:11:41,075 --> 00:11:44,495
好啦，架車登記咗係南希·摩爾名下，53歲。

303
00:11:44,578 --> 00:11:49,375
地址係威廉斯堡87街234號。

304
00:11:49,458 --> 00:11:52,086
架車今朝7點47分報失竊。

305
00:11:52,169 --> 00:11:53,170
就咁。聯絡南希，

306
00:11:53,254 --> 00:11:54,046
查下架車喺邊度俾人偷，

307
00:11:54,130 --> 00:11:55,756
攞晒嗰區嘅閉路電視片，

308
00:11:55,840 --> 00:11:56,757
你知點做啦。- 係，跟緊。

309
00:11:56,841 --> 00:11:58,634
好啦，播片。

311
00:12:01,929 --> 00:12:03,597
案發現場喺呢度以東兩個街口。

312
00:12:03,681 --> 00:12:06,600
係，可唔可以放大個司機個樣？

314
00:12:32,751 --> 00:12:33,669
個司機係你個線人？

315
00:12:33,752 --> 00:12:34,545
係，我啱啱見過佢。

316
00:12:34,628 --> 00:12:35,629
佢以為佢可能知邊個涉案。

317
00:12:35,713 --> 00:12:37,631
但佢從來冇提過佢喺現場。

318
00:12:37,715 --> 00:12:39,633
或者佢揸走佬車呢個事實。

319
00:12:39,717 --> 00:12:40,801
冇錯。

320
00:12:40,885 --> 00:12:42,178
好啦，咁佢喺度做緊咩？

321
00:12:42,261 --> 00:12:44,805
佢玩緊嘢啫，套緊料，係嘛？

322
00:12:44,889 --> 00:12:47,016
唔係，可能係想搵人赦免佢？

323
00:12:47,099 --> 00:12:48,309
你咩意思？

324
00:12:48,392 --> 00:12:49,977
佢好緊張，講嘢兜圈。

325
00:12:50,060 --> 00:12:52,146
佢作咗個故仔，話有個叫「大麥」嘅人

326
00:12:52,229 --> 00:12:53,981
偷咗架車同另外兩條友

327
00:12:54,064 --> 00:12:55,316
四圍兜。

328
00:12:55,399 --> 00:12:56,567
佢唔知佢哋會開槍。

329
00:12:56,650 --> 00:12:58,903
佢可能只係想埋嗰兩個槍手身，

330
00:12:58,986 --> 00:12:59,987
證明自己唔係差人。

331
00:13:00,070 --> 00:13:00,988
無所謂啦。

332
00:13:01,071 --> 00:13:03,407
即刻叫佢入嚟，而家。

333
00:13:03,491 --> 00:13:05,034
好啦。

334
00:13:10,247 --> 00:13:12,041
贊恩，係我，奧馬呀。

335
00:13:12,124 --> 00:13:13,542
再講多次，老友，你要覆返個電話俾我。

336
00:13:13,626 --> 00:13:15,669
我啱啱收到個華盛頓嘅朋友打嚟。

337
00:13:15,753 --> 00:13:17,922
佢話紐約呢邊可能有個位

338
00:13:18,005 --> 00:13:19,548
請監視專家。

339
00:13:19,632 --> 00:13:21,175
佢想知可唔可以今日同你見面，

340
00:13:21,258 --> 00:13:22,843
所以覆返我，話我知啦。

341
00:13:22,927 --> 00:13:24,386
好啦。

342
00:13:24,470 --> 00:13:25,346
佢電話熄咗。

343
00:13:25,429 --> 00:13:27,389
啲電話全部都直去留言。

344
00:13:27,473 --> 00:13:30,226
梗係熄電話啦，佢走緊佬喎。

345
00:13:30,309 --> 00:13:33,604
係，可能啦。但佢唔係殺人犯嚟㗎，瑪姬。

346
00:13:35,481 --> 00:13:39,109
我知睇落似，但佢係一個好人嚟㗎。

347
00:13:39,193 --> 00:13:41,195
我意思係，我喺一個反穆斯林集會度識佢㗎，

348
00:13:41,278 --> 00:13:42,988
但佢只係同一班阿拉伯人一齊遊行咋。

349
00:13:43,072 --> 00:13:44,240
佢想幫手㗎。

350
00:13:44,323 --> 00:13:46,534
佢根本唔在意收錢，真心㗎。

351
00:13:46,617 --> 00:13:48,452
佢絕對冇可能會自願

352
00:13:48,536 --> 00:13:51,121
參與一場大型槍擊。 好啦。

353
00:13:53,165 --> 00:13:56,252
瑪姬。
喂。

354
00:13:56,335 --> 00:13:58,712
我以為你成個禮拜都放假。

355
00:13:58,796 --> 00:14:00,548
我都以為你係。

356
00:14:00,631 --> 00:14:02,216
呢位係奧馬·扎丹。

357
00:14:02,299 --> 00:14:04,343
呢位係內斯特，同我一齊處理嗰單臥底案嘅。

358
00:14:04,426 --> 00:14:06,762
哦，你好呀。

359
00:14:06,845 --> 00:14:08,264
恭喜晒，我聽講你哋查到啲好成績。

360
00:14:08,347 --> 00:14:10,224
我哋做得幾好，我都玩得好開心添。

361
00:14:10,307 --> 00:14:11,767
我唔知「好玩」係咪我會用嘅字。

362
00:14:11,850 --> 00:14:13,269
佢成日諗太多㗎啦。

363
00:14:13,352 --> 00:14:14,812
我有咩？

364
00:14:14,895 --> 00:14:17,481
好開心識到你呀奧馬，得閒傾。

366
00:14:21,068 --> 00:14:24,196
佢算唔算好人？
佢係個好探員。

367
00:14:24,280 --> 00:14:26,615
首席人質談判專家，管幫派組嘅。

368
00:14:26,699 --> 00:14:29,618
我問緊佢係咪好人呀。
佢都Okay嘅。

369
00:14:29,702 --> 00:14:31,662
對我嚟講囂張咗少少。

370
00:14:32,371 --> 00:14:34,582
澤恩，係我奧馬呀，開門啦！

371
00:14:36,250 --> 00:14:37,293
澤恩！有冇人喺屋企呀？

372
00:14:37,376 --> 00:14:38,919
好啦，我哋要拎搜查令。

373
00:14:39,003 --> 00:14:40,671
唔使

374
00:14:40,754 --> 00:14:44,258
因為呢度有條後備匙。

375
00:14:44,341 --> 00:14:46,635
喺呢度，見到嘛？都話咗佢係個乖仔㗎啦。

376
00:14:46,719 --> 00:14:48,345
佢信得過我。

377
00:14:51,056 --> 00:14:52,808
澤恩，你喺唔喺度？

379
00:14:55,894 --> 00:14:57,938
安全。

381
00:15:08,866 --> 00:15:09,867
OA？

383
00:15:12,703 --> 00:15:14,496
唉，老天爺呀。

385
00:15:23,255 --> 00:15:25,883
一係澤恩係個好勤力嘅線人，

386
00:15:25,966 --> 00:15:27,635
一係佢就有份搞事。

388
00:15:30,262 --> 00:15:31,805
喂，朱巴？我啱啱Send咗幾張相畀你。

389
00:15:31,889 --> 00:15:34,350
可唔可以即刻用人臉識別查吓？

390
00:15:34,433 --> 00:15:37,478
我搵到兩個名：泰勒·赫多克同艾迪·懷特。

391
00:15:37,561 --> 00:15:38,687
邊個嚟同我講吓佢哋係咩料。

392
00:15:38,771 --> 00:15:40,147
赫多克有三次案底

393
00:15:40,230 --> 00:15:41,523
最初係喺新澤西州普萊恩菲爾德犯事。

394
00:15:41,607 --> 00:15:43,567
而另一個，懷特，就有五次案底

395
00:15:43,651 --> 00:15:44,943
喺斯塔滕島出世同長大。

396
00:15:45,027 --> 00:15:45,986
有冇幫派背景？

397
00:15:46,070 --> 00:15:47,196
睇嚟佢哋同個叫

398
00:15:47,279 --> 00:15:48,155
「自由戰士」嘅組織有關連。

399
00:15:48,238 --> 00:15:49,698
好，即刻查呢兩個人嘅地址。

400
00:15:49,782 --> 00:15:51,033
凱莉，你查唔查得到閉路電視條片

401
00:15:51,116 --> 00:15:52,701
由倉庫嗰邊再返嚟？

402
00:15:52,785 --> 00:15:54,203
等我哋確認泰勒同哈多克

403
00:15:54,286 --> 00:15:57,039
係咪離開現場嗰兩條友。

404
00:15:57,122 --> 00:15:59,375
好，哈多克6呎2，懷特5呎9。

405
00:15:59,458 --> 00:16:02,169
Ford Fusion係... - 係57.7吋。

406
00:16:02,252 --> 00:16:04,713
即係4呎10吋？

407
00:16:04,797 --> 00:16:07,216
好，咁用架車做參考點，

408
00:16:07,299 --> 00:16:09,593
即係比例係11.9吋。

409
00:16:09,677 --> 00:16:13,514
即係話，男人1號，懷特，大約5呎9。

410
00:16:13,597 --> 00:16:17,518
男人2號，哈多克，大約6呎1。

411
00:16:17,601 --> 00:16:19,395
好啦，夠近磅啦，但我哋要更多證據。

412
00:16:19,478 --> 00:16:22,189
可唔可以放大？睇下搵唔搵到啲嘢。

413
00:16:22,272 --> 00:16:24,066
我哋有咩發現？

414
00:16:24,149 --> 00:16:26,235
嗰個係咩嚟？我諗我哋見到個紋身。

415
00:16:26,318 --> 00:16:28,028
係，睇下佢係咪有呢個紋身。

416
00:16:28,112 --> 00:16:30,072
「488」。有咩意思？

417
00:16:30,155 --> 00:16:31,865
冇，但「1488」就有。

418
00:16:31,949 --> 00:16:33,867
可能衫袖底下有個「1」我哋見唔到？

419
00:16:33,951 --> 00:16:35,786
好，當係有啦。咁點解？

420
00:16:35,869 --> 00:16:39,415
「14」代表一個14字嘅白人至上口號。

421
00:16:39,498 --> 00:16:41,375
「我哋必須確保我哋族人嘅存在

422
00:16:41,458 --> 00:16:43,377
同埋白人兒童嘅未來。」

423
00:16:43,460 --> 00:16:45,045
「88」係「效忠希特拉」嘅代碼。

424
00:16:45,129 --> 00:16:48,090
8等如「H」，字母表第八個字母，所以...

425
00:16:48,173 --> 00:16:50,259
係，脗合啦。「1488」。

426
00:16:50,342 --> 00:16:51,552
呢個紋身喺哈多克上次被捕嘅

427
00:16:51,635 --> 00:16:53,095
檔案紀錄入面有列出。

428
00:16:53,178 --> 00:16:54,096
即刻叫特警隊過去嗰邊。

429
00:16:54,179 --> 00:16:56,890
我會打畀瑪姬同奧A。做得好。

432
00:17:02,980 --> 00:17:04,982
跟住你。準備好未？

433
00:17:05,065 --> 00:17:07,192
FBI！

434
00:17:09,819 --> 00:17:11,613
高科技，12點鐘方向！

436
00:17:13,866 --> 00:17:15,534
嚟啦，史考提！

437
00:17:15,617 --> 00:17:17,243
上！

438
00:17:17,327 --> 00:17:18,746
贊恩喺後門走緊！

439
00:17:18,829 --> 00:17:20,455
我哋有兩個走甩緊！

440
00:17:20,539 --> 00:17:22,124
贊恩！
唔好郁！

442
00:17:25,544 --> 00:17:28,797
FBI！停低，停低！

443
00:17:28,881 --> 00:17:30,090
停低！

445
00:17:35,512 --> 00:17:38,265
奧爾，嗰度。
快啲，快啲，快啲！

446
00:17:38,348 --> 00:17:39,767
我捉到佢！

447
00:17:41,185 --> 00:17:42,644
斯科拉，佢走甩咗。

449
00:17:44,855 --> 00:17:46,023
扎因！

450
00:17:46,106 --> 00:17:47,608
扎因，唉！

451
00:17:51,570 --> 00:17:54,323
扎因！你做緊乜嘢啊？

453
00:17:57,326 --> 00:17:59,661
你究竟係邊個？

454
00:17:59,745 --> 00:18:01,663
康納·朗。

456
00:18:08,879 --> 00:18:11,757
我同你講咗，我同嗰單槍擊完全冇關係。

457
00:18:11,840 --> 00:18:13,467
咁你點解會同嗰兩個有份嘅蠢材一齊？

458
00:18:13,550 --> 00:18:15,010
我順路去飲杯啤酒。

459
00:18:15,093 --> 00:18:16,512
點解，慶祝啊？

460
00:18:16,595 --> 00:18:17,805
呢度寫住你係個關聯人物

461
00:18:17,888 --> 00:18:19,515
同「自由鬥士」有聯繫，係咪真嘅？

462
00:18:19,598 --> 00:18:22,017
係，但唔代表我會開槍殺人喎。

463
00:18:22,100 --> 00:18:24,353
嗰次槍擊發生嗰陣，我喺屋企瞓覺。

464
00:18:24,436 --> 00:18:26,021
我中午先離開間屋。

465
00:18:26,105 --> 00:18:28,482
我揸車去咗吉諾披薩。你自己去查下。

466
00:18:28,565 --> 00:18:29,900
我嗰棟大廈好多閉路電視。

467
00:18:29,983 --> 00:18:31,360
好，我哋會。咁...

468
00:18:31,443 --> 00:18:33,237
你想我哋相信你咁啱

469
00:18:33,320 --> 00:18:34,196
去咗嗰班友嘅屋企

470
00:18:34,279 --> 00:18:36,365
就係佢哋殺咗四個無辜百姓嗰日？

471
00:18:36,448 --> 00:18:38,075
你真係想知？
係，我想知。

472
00:18:38,158 --> 00:18:40,661
我順路去睇下艾迪可唔可以整我個油泵。

473
00:18:40,744 --> 00:18:42,412
佢對引擎好掂。 - 我覺得你

474
00:18:42,496 --> 00:18:44,498
可以作個好啲嘅藉口咯，老友。 - 呢個係事實！

475
00:18:44,581 --> 00:18:46,041
聽住，我完全唔知佢哋去咗埃克特嗰度

476
00:18:46,125 --> 00:18:48,544
然後開始殺人。完全唔知。

477
00:18:50,087 --> 00:18:52,047
我諗佢哋做咗要做嘅事掛。

478
00:18:52,130 --> 00:18:53,549
先生，你頭先講咩話？

479
00:18:55,134 --> 00:18:57,261
「佢哋做咗要做嘅事」？

480
00:18:59,304 --> 00:19:01,014
佢哋殺咗四個無辜嘅人。

481
00:19:01,098 --> 00:19:03,350
如果你喺Echt Media做嘢，你絕對唔係無辜嘅。

482
00:19:03,433 --> 00:19:04,768
佢哋係搞出呢堆麻煩事嘅元兇。

483
00:19:04,852 --> 00:19:07,187
佢哋成日就係讚嗰班同性戀同埋黑人。

484
00:19:07,271 --> 00:19:08,605
猛講佢哋有幾咁叻

485
00:19:08,689 --> 00:19:11,024
同埋我哋有幾邪惡、幾咁蠢。

486
00:19:12,651 --> 00:19:15,404
你知唔知呢條友係邊個？
知，佢係澤恩。

487
00:19:15,487 --> 00:19:16,738
佢都有份喺你嗰個小社團度？

488
00:19:16,822 --> 00:19:17,906
叫咩「自由戰士」？

489
00:19:17,990 --> 00:19:21,201
係，我唔知喎。我冇問過。

490
00:19:21,285 --> 00:19:22,452
不過嗰條友癲㗎。

491
00:19:22,536 --> 00:19:24,037
喺附近一間電單車酒吧做嘢。

492
00:19:24,121 --> 00:19:27,583
佢成日都講黑人、波多黎各人嘅壞話……

493
00:19:27,666 --> 00:19:29,668
同埋阿拉伯人。

494
00:19:30,752 --> 00:19:32,754
就咁多？
嗯。

495
00:19:38,010 --> 00:19:40,512
咁，點呀，我走得未？

497
00:19:48,145 --> 00:19:49,813
OA？

498
00:19:49,897 --> 00:19:52,274
佢仲係唔回我電話，連訊息都唔覆。

499
00:19:52,357 --> 00:19:53,817
佢唔會覆你㗎啦。

500
00:19:53,901 --> 00:19:56,570
你做咩問得咁驚訝咁嘅？

501
00:19:56,653 --> 00:19:58,947
因為我識咗呢個細路兩年。

502
00:19:59,031 --> 00:20:00,616
佢係個好好嘅線人。

503
00:20:00,699 --> 00:20:02,492
而且，係呀，佢係有啲癲，又成日鋌而走險

504
00:20:02,576 --> 00:20:04,119
但佢交到貨㗎，直到今朝之前，

505
00:20:04,202 --> 00:20:07,331
佢從來冇呃過我。一次都冇。

506
00:20:07,414 --> 00:20:08,957
所以唔好意思，我咁驚訝

507
00:20:09,041 --> 00:20:10,584
佢竟然會一次又一次放我飛機。

508
00:20:10,667 --> 00:20:15,297
喂，OA，我知呢單嘢好難接受，但係……

509
00:20:15,380 --> 00:20:16,757
好明顯，澤恩成日同

510
00:20:16,840 --> 00:20:18,592
呢班白人至上主義者混埋一齊，聽佢哋啲怨氣，

511
00:20:18,675 --> 00:20:20,510
聽佢哋啲演講。- 咁又點呀？

512
00:20:20,594 --> 00:20:21,970
係，嗯，可能佢哋嗰套諗法

513
00:20:22,054 --> 00:20:23,597
開始對佢有影響喇。

514
00:20:23,680 --> 00:20:26,808
喂，日日夜夜咁講大話，扮一個

515
00:20:26,892 --> 00:20:29,186
完全唔係你自己嘅人，一啲都唔容易㗎。

516
00:20:29,269 --> 00:20:30,938
我唔知你以為你同緊邊個講嘢，瑪姬。

517
00:20:31,021 --> 00:20:33,690
我做過臥底㗎。澤恩冇變節。

518
00:20:33,774 --> 00:20:34,608
絕對冇可能。

519
00:20:34,691 --> 00:20:37,903
好，咁我換個方式講啦。

520
00:20:38,695 --> 00:20:41,323
我諗你呢次需要避一避，唔好插手。

521
00:20:41,406 --> 00:20:42,824
你講乜鬼嘢呀？

522
00:20:42,908 --> 00:20:45,369
你太執著澤恩係無辜㗎啦。

523
00:20:45,452 --> 00:20:46,662
咁樣阻住你判斷。

524
00:20:46,745 --> 00:20:49,748
嗯，唔係。我冇事。

525
00:20:50,707 --> 00:20:51,875
喂。

526
00:20:51,959 --> 00:20:53,460
你哋有冇攞到啲有用嘅料

527
00:20:53,543 --> 00:20:54,628
關於呢個康納條友㗎？

528
00:20:54,711 --> 00:20:56,880
有呀。我哋知佢係個癲癲哋嘅種族主義者

529
00:20:56,964 --> 00:20:59,466
要換新油泵㗎。就咁多。

530
00:20:59,549 --> 00:21:00,968
咁你個線人呢？搵唔搵到佢？

531
00:21:01,051 --> 00:21:02,803
搵唔到。

532
00:21:02,886 --> 00:21:04,805
錯喇。我啱啱同國土安全部傾過。

533
00:21:04,888 --> 00:21:06,515
好多風聲話會有第二次襲擊

534
00:21:06,598 --> 00:21:09,351
而且係自由戰士搞出嚟㗎。

535
00:21:09,434 --> 00:21:12,521
我哋要快啲搵到你個線人。

538
00:21:24,616 --> 00:21:25,867
韋斯先生，我哋搵緊你個仔澤恩。

539
00:21:25,951 --> 00:21:26,868
好重要㗎。

540
00:21:26,952 --> 00:21:28,829
發生咩事？佢係咪做錯咗啲咩？

541
00:21:28,912 --> 00:21:30,747
我哋覺得佢可能唔覺意

542
00:21:30,831 --> 00:21:33,750
同啲危險人物撈埋咗。

543
00:21:33,834 --> 00:21:36,044
嗯，澤恩大約一個鐘頭前喺度。

544
00:21:36,128 --> 00:21:37,337
佢成個人都亂晒龍。

545
00:21:37,421 --> 00:21:38,505
行來行去，講嘢冇停過。

546
00:21:38,588 --> 00:21:39,715
佢想要錢。

547
00:21:39,798 --> 00:21:41,883
話要搬走，買新電話。

548
00:21:41,967 --> 00:21:42,718
新電話？

549
00:21:42,801 --> 00:21:44,219
佢用嗰部電話打咗畀你未呀？

550
00:21:44,302 --> 00:21:45,554
係，大約五分鐘前打咗嚟。

551
00:21:45,637 --> 00:21:47,764
好，你唔該打返畀佢啦？

552
00:21:47,848 --> 00:21:49,766
其實，你唔該同佢視像通話啦？

553
00:21:52,477 --> 00:21:54,187
我只需要你同佢打聲招呼。

555
00:21:56,148 --> 00:21:57,691
澤恩？喂，老竇。

556
00:21:57,774 --> 00:21:59,568
喂，澤恩。奧馬？

557
00:21:59,651 --> 00:22:01,111
發生咩事？喂，兄弟。

558
00:22:01,194 --> 00:22:02,571
我哋知你揸緊嗰架車。

559
00:22:02,654 --> 00:22:03,947
我完全唔知嗰兩條友

560
00:22:04,031 --> 00:22:04,865
會開槍㗎，兄弟。

561
00:22:04,948 --> 00:22:07,075
我發誓！——好，我信你，

562
00:22:07,159 --> 00:22:08,910
但你要話我知究竟發生咩事。

563
00:22:08,994 --> 00:22:12,247
——我偷車係想同嗰班人混熟啲。

564
00:22:12,330 --> 00:22:13,540
你知啦，我係想維持我個臥底身份。

565
00:22:13,623 --> 00:22:14,875
佢哋開始起疑心啦！

566
00:22:14,958 --> 00:22:17,336
所以我照你吩咐去做，你明唔明？

567
00:22:17,419 --> 00:22:19,588
證明佢哋諗錯。扮成罪犯咁，所以我就做咗。

568
00:22:19,671 --> 00:22:21,381
跟住...

569
00:22:21,465 --> 00:22:24,259
跟住佢哋就叫我揸車去布魯克林嗰個倉庫。

570
00:22:24,342 --> 00:22:27,429
——好，我明啦。你只係做緊你份工。

571
00:22:27,512 --> 00:22:29,431
但係，睇住，呢啲事點都會發生㗎啦。

572
00:22:29,514 --> 00:22:31,391
——你會唔會拉我？

573
00:22:31,475 --> 00:22:32,893
——澤恩，我冇咁講過。

574
00:22:32,976 --> 00:22:35,103
——幾個鐘頭前，你話個司機有份參與。

575
00:22:35,187 --> 00:22:36,897
仲話佢同親手開槍冇分別添！

576
00:22:36,980 --> 00:22:38,565
——澤恩，我會幫你，

577
00:22:38,648 --> 00:22:40,942
但我哋要而家見面。

578
00:22:41,026 --> 00:22:45,113
——喺，呃...諾布街同西街嘅轉角等我。

579
00:22:45,197 --> 00:22:46,948
我大概十分鐘到，好唔好？

580
00:22:47,032 --> 00:22:47,949
——好。

581
00:22:48,033 --> 00:22:49,618
真係多謝晒你。——睇住！

582
00:22:49,701 --> 00:22:51,161
我唔知佢到底搞咗啲咩，

583
00:22:51,244 --> 00:22:52,621
但佢係個好後生仔嚟㗎。

584
00:22:52,704 --> 00:22:54,498
佢知道你想幫佢搵份正當工嗰陣，

585
00:22:54,581 --> 00:22:57,000
不知幾咁興奮。

586
00:22:58,335 --> 00:23:00,253
求吓你？

587
00:23:00,337 --> 00:23:02,464
唔好傷害我個仔。

590
00:23:09,554 --> 00:23:11,181
——喎，我搵到佢喇。

591
00:23:11,264 --> 00:23:14,059
佢喺呢度以東兩個街區，向東行緊，喺米爾頓街上面。

592
00:23:15,352 --> 00:23:18,063
澤恩！

598
00:23:40,418 --> 00:23:41,837
——聯邦調查局，唔准郁！

599
00:23:41,920 --> 00:23:43,672
——你點解要走喎，澤恩？吓？

600
00:23:43,755 --> 00:23:46,299
——喂，喂，放開佢！
——喂！

601
00:23:46,383 --> 00:23:47,843
任何人都唔准入嚟！

602
00:23:47,926 --> 00:23:49,845
唔好咁做，澤恩！唔准咁做！

603
00:23:49,928 --> 00:23:52,389
我會射殺晒呢度所有人！我對天發誓！

605
00:23:56,393 --> 00:23:57,727
我哋有咩情況？

606
00:23:57,811 --> 00:24:00,313
總共有七個人質，全部好似都係成人。

607
00:24:00,397 --> 00:24:01,565
四個女人，三個男人。

608
00:24:01,648 --> 00:24:03,483
維迪斯到咗現場未？

609
00:24:03,567 --> 00:24:04,860
到咗，佢啱啱降落。

610
00:24:04,943 --> 00:24:07,487
我會打畀瑪姬同奧亞，話佢哋知佢負責。

611
00:24:07,571 --> 00:24:08,738
喺街對面佈置。

612
00:24:08,822 --> 00:24:11,324
畀我一個清晰嘅射擊角度，凱爾。而家，去！

613
00:24:11,408 --> 00:24:12,868
開一條通訊線路。

614
00:24:12,951 --> 00:24:14,703
睇下我哋可唔可以劫持個視頻訊號。

615
00:24:14,786 --> 00:24:16,663
維迪斯探員，我識得個挾持人質嘅人。

616
00:24:16,746 --> 00:24:17,831
佢係我嘅線人。好。

617
00:24:17,914 --> 00:24:19,040
有咩我需要知？

618
00:24:19,124 --> 00:24:20,500
雖然啱啱發生咗咁嘅事，係呀。

619
00:24:20,584 --> 00:24:22,335
佢只係驚，好嗎？

620
00:24:22,419 --> 00:24:23,336
佢係意外咁

621
00:24:23,420 --> 00:24:24,546
被捲入今朝單槍擊案。

622
00:24:24,629 --> 00:24:25,881
好，但係咁真係唔重要。

623
00:24:25,964 --> 00:24:29,009
而家唔係時候——佢挾持咗七個無辜嘅人做人質。

624
00:24:29,092 --> 00:24:30,552
我知睇落係點，但係——

625
00:24:30,635 --> 00:24:32,679
呢度交畀我。

626
00:24:32,762 --> 00:24:33,805
好，但係畀我幫手。

627
00:24:33,889 --> 00:24:35,849
我話咗呢度交畀我。

628
00:24:37,601 --> 00:24:38,685
好，好。你得嘅——好。

629
00:24:38,768 --> 00:24:39,895
搵個角度。

630
00:24:39,978 --> 00:24:41,730
我哋會由左邊開始，然後移去右邊。

633
00:24:48,236 --> 00:24:49,946
搵到咩有趣嘅嘢？
未。

634
00:24:50,030 --> 00:24:51,573
泰勒同艾迪有好多設備，

635
00:24:51,656 --> 00:24:52,949
所以我哋仲要碌好耐。

636
00:24:53,033 --> 00:24:55,535
喂，我搵到啲嘢。
講。

637
00:24:55,619 --> 00:24:58,079
收到畀泰勒·哈多克嘅訊息。

638
00:24:58,163 --> 00:25:03,084
「處理埃赫特做得唔錯。更多樂趣好快嚟。」

639
00:25:05,795 --> 00:25:07,339
追查個電話。

640
00:25:09,549 --> 00:25:11,426
定位唔到，一定係個太空卡。

641
00:25:11,509 --> 00:25:13,428
奧馬。

642
00:25:13,511 --> 00:25:17,724
啲情報堅㗎。第二次襲擊就到㗎喇。

643
00:25:18,725 --> 00:25:21,102
請確認，你𥄫實個目標未？

644
00:25:21,186 --> 00:25:22,896
係，阿蛇，我經西南角個窗

645
00:25:22,979 --> 00:25:24,731
瞄得好清楚。

646
00:25:24,814 --> 00:25:26,775
好，聽我指令。

647
00:25:28,652 --> 00:25:29,611
唔好開槍！唔好開槍！

648
00:25:29,694 --> 00:25:30,737
你搞乜鬼呀？

649
00:25:30,820 --> 00:25:31,821
我哋收到風話會有第二波襲擊。

650
00:25:31,905 --> 00:25:32,948
咁又點呀？
咁澤恩係我哋最掂嘅線索喎。

651
00:25:33,031 --> 00:25:34,824
佢可能幫到手㗎。

652
00:25:37,035 --> 00:25:38,578
阿蛇，我仲可以清楚瞄準。

653
00:25:38,662 --> 00:25:41,122
請確認，俾個綠燈。

654
00:25:41,206 --> 00:25:42,666
尼斯托，俾我同佢傾吓啦。

655
00:25:42,749 --> 00:25:45,126
睇吓佢知啲咩，拜託。 —— 阿蛇，我有冇綠燈？

656
00:25:45,210 --> 00:25:46,628
收隊。重複，收隊。

657
00:25:46,711 --> 00:25:48,171
多謝。

659
00:25:58,848 --> 00:26:00,642
澤恩？係我，奧馬。

660
00:26:00,725 --> 00:26:03,770
聽住，我會幫你，一切會冇事㗎

661
00:26:03,853 --> 00:26:05,438
但你而家要放咗嗰班人先。

662
00:26:05,522 --> 00:26:08,650
你當我傻㗎？四條人命已經冇咗。

663
00:26:08,733 --> 00:26:10,986
好，聽我講，澤恩。我重新講多次。

664
00:26:11,069 --> 00:26:12,195
我嚟呢度只係想幫你，

665
00:26:12,279 --> 00:26:13,280
但你越耐喺入面，

666
00:26:13,363 --> 00:26:14,948
情況就越差，所以你要

667
00:26:15,031 --> 00:26:16,449
而家醒覺。

668
00:26:16,533 --> 00:26:18,285
我要著草離開呢個國家呀。

669
00:26:18,368 --> 00:26:20,537
去個冇引渡嘅安全地方。

670
00:26:20,620 --> 00:26:22,497
好，好。我哋做到㗎。

671
00:26:22,580 --> 00:26:24,040
我哋可以搵吓啲冇引渡嘅地方，

672
00:26:24,124 --> 00:26:26,960
但你要俾返啲料我哋交換喎。

673
00:26:27,043 --> 00:26:28,503
好似咩？ —— 好似人質。

674
00:26:28,586 --> 00:26:30,672
我已經話咗唔得㗎啦！

675
00:26:30,755 --> 00:26:32,507
好。

676
00:26:32,590 --> 00:26:34,467
咁話俾我哋知，你對第二次襲擊知幾多。

677
00:26:34,551 --> 00:26:36,052
第二次襲擊？大佬呀。

678
00:26:36,136 --> 00:26:37,512
我要講幾多次你先明呀？

679
00:26:37,595 --> 00:26:39,889
我對第一次襲擊完全唔知情㗎！

680
00:26:39,973 --> 00:26:42,017
泰勒同埃迪有冇提過其他人名？

681
00:26:42,100 --> 00:26:43,810
佢哋有冇提及過第二次襲擊嘅事？

682
00:26:43,893 --> 00:26:46,062
你有冇見過其他自由戰士？

683
00:26:47,939 --> 00:26:50,317
我喺酒吧撞到個叫威廉嘅人，好似……

684
00:26:50,400 --> 00:26:52,319
三四日前。

685
00:26:52,402 --> 00:26:55,363
好，咁幾好。有冇問佢姓乜？

686
00:26:55,447 --> 00:26:56,323
佢咩樣㗎？

687
00:26:56,406 --> 00:27:00,160
大約……佢好似三十零歲？留咗鬚。

688
00:27:00,243 --> 00:27:02,370
手臂有13號紋身。

689
00:27:02,454 --> 00:27:06,166
泰勒同艾迪，佢哋好崇拜呢個人，明唔明？

690
00:27:06,249 --> 00:27:10,503
佢哋話佢係……「真正信徒」。

691
00:27:10,587 --> 00:27:11,880
好，好，勁呀。

692
00:27:11,963 --> 00:27:15,675
你幫緊我哋，而家我哋可以幫返你。

693
00:27:15,759 --> 00:27:17,427
好，聽住——我要全名同地址

694
00:27:17,510 --> 00:27:18,720
一個叫威廉嘅男人。

695
00:27:18,803 --> 00:27:20,430
男性，白人，大約30歲。

696
00:27:20,513 --> 00:27:22,265
手臂有13號紋身，

697
00:27:22,349 --> 00:27:24,059
所以佢一係占士夏登嘅超級粉絲

698
00:27:24,142 --> 00:27:26,019
一係雅利安圈嘅成員。

699
00:27:26,102 --> 00:27:27,645
我估係後者，所以搵呢條友出嚟，

700
00:27:27,729 --> 00:27:29,022
好冇？ - 我有七個威廉

701
00:27:29,105 --> 00:27:30,273
同白人民族主義組織有關連。

702
00:27:30,357 --> 00:27:33,568
四個唔夠40歲，得一個住喺紐約。

703
00:27:33,651 --> 00:27:34,861
威廉·艾利斯，案底成匹布咁長。

704
00:27:34,944 --> 00:27:36,863
威廉·艾利斯，查下佢。

705
00:27:36,946 --> 00:27:38,114
係，睇嚟佢都係

706
00:27:38,198 --> 00:27:40,575
最近一單縱火案嘅嫌疑人。

707
00:27:40,658 --> 00:27:43,078
暫時夠啦。幫我搵最後已知地址。

709
00:27:44,996 --> 00:27:47,165
聯邦探員。

710
00:27:48,666 --> 00:27:49,918
即刻散開。

713
00:27:57,801 --> 00:27:59,219
前面安全！

714
00:27:59,302 --> 00:28:01,763
安全。
查下地庫！

717
00:28:13,983 --> 00:28:15,235
朱巴，係我。

718
00:28:15,318 --> 00:28:19,739
睇嚟艾利斯帶住炸彈走緊。

719
00:28:19,823 --> 00:28:21,408
嗰架就係艾利斯架車。

720
00:28:21,491 --> 00:28:24,577
黑色SUV，喺布魯克林123街向東行駛。

721
00:28:24,661 --> 00:28:26,913
好，好。即刻發出通緝令

722
00:28:26,996 --> 00:28:28,248
同埋追蹤佢部電話

723
00:28:28,331 --> 00:28:30,166
同埋入嗰架車嘅LoJack系統。

724
00:28:30,250 --> 00:28:31,626
我哋要查清楚佢去邊

725
00:28:31,709 --> 00:28:33,420
同埋喺佢到之前趕過去。

726
00:28:33,503 --> 00:28:35,505
快啲，快啲！

727
00:28:39,050 --> 00:28:41,511
喂！你做得好好，贊恩。

728
00:28:41,594 --> 00:28:43,263
記起威廉呢個名真係好緊要。

729
00:28:43,346 --> 00:28:45,640
聯邦調查局嘅人都好感激你。

730
00:28:45,723 --> 00:28:47,934
但更重要嘅係，佢哋而家信你，明唔明？

731
00:28:48,017 --> 00:28:50,019
佢哋知道你只係想做個好線人。

732
00:28:50,103 --> 00:28:51,438
但你要繼續幫我哋，

733
00:28:51,521 --> 00:28:52,981
所以我要你放咗嗰啲人質

734
00:28:53,064 --> 00:28:54,357
唔好搞到有人受傷。

735
00:28:54,441 --> 00:28:56,151
如果你咁做，我可以幫你爭取到好嘅協議。

736
00:28:56,234 --> 00:28:57,610
唔好耍我，奧馬！

737
00:28:57,694 --> 00:29:00,947
我要一架車。唔係，一架SUV！

738
00:29:01,030 --> 00:29:02,157
同埋我要一架噴射機。

739
00:29:02,240 --> 00:29:03,867
唔得，唔得。

740
00:29:03,950 --> 00:29:05,869
呢個主意好差，贊恩。明唔明？夠喇。

741
00:29:05,952 --> 00:29:07,120
我唔理！

742
00:29:07,203 --> 00:29:09,456
做啦，如果唔係我殺晒呢度所有人。

743
00:29:09,539 --> 00:29:12,500
我對天發誓！ 贊恩，贊恩，唔好——

745
00:29:14,752 --> 00:29:17,088
朱貝？我哋追蹤緊艾理斯架SUV。

746
00:29:17,172 --> 00:29:19,883
好，提高警覺。

747
00:29:19,966 --> 00:29:22,302
佢過咗特里波羅大橋。

748
00:29:22,385 --> 00:29:24,971
佢去緊邊？佢去緊邊？

749
00:29:25,054 --> 00:29:28,558
向西行。去華盛頓高地！

750
00:29:28,641 --> 00:29:30,018
我哋啱啱追蹤到佢部電話。

751
00:29:30,101 --> 00:29:31,519
佢上網搜尋咗好多

752
00:29:31,603 --> 00:29:34,314
有關Trans For Life嘅資料，一間非牟利機構。

753
00:29:34,397 --> 00:29:37,025
地址係…165街14號。

754
00:29:37,108 --> 00:29:38,526
呢個就係目標。放上大螢幕！

755
00:29:38,610 --> 00:29:40,278
即刻派一隊探員過去

756
00:29:40,361 --> 00:29:42,489
同埋調出所有即時影像

757
00:29:42,572 --> 00:29:45,241
目標周圍嘅。

758
00:29:45,325 --> 00:29:48,369
斯科拉，而家即刻去165街14號。

759
00:29:48,453 --> 00:29:51,873
艾理斯準備襲擊Trans For Life。

760
00:29:51,956 --> 00:29:53,917
Trans For Life嘅辦公室喺嗰邊。

761
00:29:54,000 --> 00:29:55,710
特警隊而家清緊棟樓。

762
00:29:55,793 --> 00:29:57,712
我哋肯定埃利斯真係喺附近？

763
00:29:57,795 --> 00:29:59,547
據祖巴講，最後見到佢

764
00:29:59,631 --> 00:30:02,008
係喺163街同河濱大道交界。

765
00:30:02,091 --> 00:30:03,384
可能搵咗個位泊車，

766
00:30:03,468 --> 00:30:04,886
即係佢而家行緊路向北

767
00:30:04,969 --> 00:30:06,095
向住辦公大樓方向行。

768
00:30:06,179 --> 00:30:09,224
我向東，你向西。

771
00:30:25,114 --> 00:30:26,866
我見到埃利斯架車。

772
00:30:26,950 --> 00:30:29,577
佢泊咗喺162街南邊。

773
00:30:29,661 --> 00:30:34,999
準確地址係162街122號。

775
00:30:39,963 --> 00:30:42,298
車係空嘅，我要拆彈小組即刻過嚟。

776
00:30:42,382 --> 00:30:44,926
呢架嘢可能裝咗炸彈。

778
00:30:46,928 --> 00:30:49,222
喂，咩事呀？ 有冇見到威廉？

779
00:30:49,305 --> 00:30:51,724
冇，我冇見到佢。但果架SUV咩料？

780
00:30:51,808 --> 00:30:53,643
架車冇嘢，但警犬聞到化學品，

781
00:30:53,726 --> 00:30:55,270
所以好可能個零鐘頭之內

782
00:30:55,353 --> 00:30:58,022
有炸彈喺車入面，即係話…

783
00:30:58,106 --> 00:30:59,399
埃利斯帶住佢。

784
00:30:59,482 --> 00:31:01,568
我哋仲搵到另一間慈善機構嘅單張。

785
00:31:01,651 --> 00:31:04,571
係百老匯嘅「紐約黑人自豪」組織。

786
00:31:04,654 --> 00:31:06,406
可能我哋追錯目標。

787
00:31:06,489 --> 00:31:08,950
好，我而家向西行。好，掂。

788
00:31:09,033 --> 00:31:10,743
我而家派特警隊過去疏散。

789
00:31:10,827 --> 00:31:12,328
等陣。

790
00:31:14,080 --> 00:31:15,456
我見到佢。

791
00:31:15,540 --> 00:31:17,125
佢著住藍色牛仔褲，一件卡其色外套，

792
00:31:17,208 --> 00:31:18,793
孭住個藍色背囊。

793
00:31:18,876 --> 00:31:20,295
好，等支援。

794
00:31:20,378 --> 00:31:22,088
佢行向目標大樓。

795
00:31:22,171 --> 00:31:24,507
得得得，我而家派人過嚟。

797
00:31:27,719 --> 00:31:29,429
威廉·埃利斯！聯邦調查局。

798
00:31:29,512 --> 00:31:32,307
咪行！我叫你停低！

799
00:31:32,390 --> 00:31:33,808
你肯定個背囊有炸彈？

800
00:31:33,891 --> 00:31:35,143
因為呢條友唔聽話喎。

801
00:31:35,226 --> 00:31:37,437
係呀，我同你講過㗎，隻狗聞到啲化學品。

802
00:31:37,520 --> 00:31:39,522
我都試過有狗聞到香口膠就亂叫啦，兄弟。

803
00:31:39,606 --> 00:31:41,024
我問緊嘅係，隻狗得唔得㗎？

804
00:31:41,107 --> 00:31:42,442
我可唔可以信佢㗎？——得。

805
00:31:42,525 --> 00:31:44,152
——你肯定？——信我啦。

807
00:31:46,946 --> 00:31:48,114
——威廉·艾利斯！

808
00:31:48,197 --> 00:31:49,824
舉起雙手，唔好再行！

809
00:31:49,907 --> 00:31:51,993
我唔會再問多次㗎！

814
00:32:24,317 --> 00:32:25,735
——背囊有料到。

815
00:32:25,818 --> 00:32:27,153
而家嘗試拆咗佢。

816
00:32:27,236 --> 00:32:29,864
——我都話咗隻狗信得過㗎啦。

817
00:32:29,947 --> 00:32:32,742
——我知。

818
00:32:32,825 --> 00:32:34,702
唔該晒。

819
00:32:36,287 --> 00:32:38,039
——好消息——我哋啱啱捉咗艾利斯。

820
00:32:38,122 --> 00:32:39,374
佢喺現場證實死亡。

821
00:32:39,457 --> 00:32:41,376
佢背囊入面有枝管狀炸彈。

822
00:32:41,459 --> 00:32:42,418
——好。

823
00:32:42,502 --> 00:32:45,213
即係話我哋個朋友澤恩已經冇利用價值。

824
00:32:45,296 --> 00:32:47,382
繼續同佢傾偈，安撫住佢先。

825
00:32:47,465 --> 00:32:48,675
然後引佢去咖啡館西南面

826
00:32:48,758 --> 00:32:51,052
嗰個窗嘅位置。

827
00:32:51,135 --> 00:32:52,720
同佢講嗰度有架SUV等緊佢。

828
00:32:52,804 --> 00:32:55,056
——唔得，我唔可以做啲咁嘅嘢。
——我唔係問緊你。

829
00:32:55,139 --> 00:32:56,891
——佢係我嘅線人，我朋友嚟㗎。

830
00:32:56,974 --> 00:32:59,602
——係呀，但你睇吓佢點樣挾持咗七個人質。

831
00:33:07,944 --> 00:33:09,529
——我會入去。

832
00:33:09,612 --> 00:33:11,572
如果我當面同佢傾，我可以說服到佢投降。

833
00:33:11,656 --> 00:33:12,782
——呢個主意真係好蠢。
——係囉，不過，

834
00:33:12,865 --> 00:33:14,409
點都好過諗住隔住五十碼

835
00:33:14,492 --> 00:33:16,244
用狙擊步槍殺咗佢呀。

836
00:33:16,327 --> 00:33:17,870
萬一你射失咗咁點，吓？

837
00:33:17,954 --> 00:33:21,165
佢會發爛渣，然後殺晒咖啡館入面每一個人。

838
00:33:22,458 --> 00:33:24,377
——停手，齊丹。

839
00:33:24,460 --> 00:33:26,421
喂，你入去嗰度會增加風險㗎！

840
00:33:26,504 --> 00:33:29,048
——係呀，對我嚟講啫，對人質唔係呀。

841
00:33:29,132 --> 00:33:30,883
你同呢條友行得太埋。

842
00:33:30,967 --> 00:33:32,218
唔係。

843
00:33:32,301 --> 00:33:35,763
我可以搞掂，而且我知有幾大風險。

845
00:33:39,851 --> 00:33:42,729
如果有需要，我會即刻做低佢。

846
00:33:44,021 --> 00:33:46,733
內斯特？

848
00:33:49,193 --> 00:33:51,946
畀佢試下啦，等佢做佢嘅嘢。

849
00:33:52,029 --> 00:33:54,991
如果 OA 話佢得，佢就真係得。

850
00:33:55,074 --> 00:33:57,160
你可以信我。

852
00:34:00,872 --> 00:34:03,416
你有五分鐘，之後我就用我嘅方法。

853
00:34:03,499 --> 00:34:06,711
有人死，有人受傷，就係你嘅責任。

856
00:34:17,179 --> 00:34:18,848
澤恩，我入嚟啦！

857
00:34:18,931 --> 00:34:20,683
呢個唔係好主意。

858
00:34:20,766 --> 00:34:22,101
係，我知。

859
00:34:22,185 --> 00:34:24,478
好多人似乎都係咁諗。

860
00:34:24,562 --> 00:34:26,856
但係我點都要照入嚟㗎啦，好冇？

861
00:34:26,938 --> 00:34:29,650
唔好，奧馬，唔好呀！

862
00:34:29,734 --> 00:34:32,152
得我一個咋。

863
00:34:32,235 --> 00:34:33,487
明唔明？得我一個咋。

864
00:34:33,571 --> 00:34:37,533
所以冷靜啲，我哋會解決到嘅。

865
00:34:38,367 --> 00:34:39,702
放低你支槍。

866
00:34:39,786 --> 00:34:41,329
好啦，好啦。

868
00:34:49,462 --> 00:34:52,924
而家你放低你嗰支——咁先公平。

869
00:34:53,007 --> 00:34:56,135
唔得，唔係咁玩法。

870
00:34:56,219 --> 00:34:57,637
好啦，好。

871
00:34:57,720 --> 00:34:59,639
我知你唔會傷害我。

872
00:34:59,722 --> 00:35:01,182
而且我知你唔會傷害嗰啲人，

873
00:35:01,265 --> 00:35:02,683
因為你係個好細路，澤恩。

874
00:35:02,767 --> 00:35:04,477
唔好再玩我啦，奧馬！

875
00:35:04,560 --> 00:35:05,812
點解你成日咁講？

876
00:35:05,895 --> 00:35:08,648
澤恩，我從來冇呃過你。

877
00:35:08,731 --> 00:35:10,024
真係？

878
00:35:10,107 --> 00:35:11,984
你今日早啲時候呃咗我。

879
00:35:13,444 --> 00:35:15,238
你講緊咩？

880
00:35:15,321 --> 00:35:17,240
你根本冇傳短訊畀你聯邦調查局個朋友。

881
00:35:17,323 --> 00:35:19,075
嗰啲全部都係廢話嚟㗎

882
00:35:19,158 --> 00:35:21,035
淨係想氹我投入呢個任務之嘛！

883
00:35:21,118 --> 00:35:23,704
你根本係利用緊我！

884
00:35:25,081 --> 00:35:27,208
係呀。

885
00:35:27,291 --> 00:35:29,418
俾你部電話我睇。

886
00:35:29,502 --> 00:35:32,213
係，我要睇個短信。

887
00:35:32,296 --> 00:35:34,757
快啲啦。

888
00:35:34,841 --> 00:35:36,217
或者，你知唔知點呀？

889
00:35:36,300 --> 00:35:38,344
你呀，大隻佬。起身。

890
00:35:38,427 --> 00:35:41,055
即刻過嚟呢度。

891
00:35:41,138 --> 00:35:43,975
跪低。

892
00:35:44,058 --> 00:35:46,018
奧馬，我對天發誓，

893
00:35:46,102 --> 00:35:48,563
俾你部電話我睇，唔係我就開槍射呢條友。

894
00:35:48,646 --> 00:35:50,731
準備交戰。
係，長官。

895
00:35:50,815 --> 00:35:51,732
佢咬住我唔放。

897
00:35:54,443 --> 00:35:56,028
嚟啦！

898
00:35:57,196 --> 00:36:00,199
好，好。

899
00:36:00,283 --> 00:36:02,285
你想用你嗰套嚟玩？

901
00:36:08,207 --> 00:36:11,878
好。喺度，拎去。

902
00:36:12,628 --> 00:36:16,883
你要向下碌。個名叫「羅拔·哈柏」。

904
00:36:21,178 --> 00:36:23,931
繼續碌。

906
00:36:27,351 --> 00:36:28,895
我，呃...

908
00:36:32,231 --> 00:36:34,317
你真係發咗短信俾佢？

910
00:36:40,323 --> 00:36:43,492
係呀，朋友。嚟啦。

911
00:36:44,410 --> 00:36:47,079
對唔住。呃...

912
00:36:48,664 --> 00:36:50,917
我唔係--我個腦唔係好清醒。

913
00:36:51,000 --> 00:36:51,876
我知。

914
00:36:51,959 --> 00:36:55,755
所以放低支槍，放走呢班人，

915
00:36:55,838 --> 00:36:57,465
然後我同你兩個人搞掂呢件事。

916
00:36:57,548 --> 00:37:00,468
我講得出做得到，澤恩。

917
00:37:00,551 --> 00:37:04,013
嚟啦，澤恩。放低佢。

918
00:37:04,096 --> 00:37:05,348
求吓你，放低佢。

921
00:37:12,271 --> 00:37:14,023
走啦，走啦。

922
00:37:14,106 --> 00:37:15,483
喂！你哋！

927
00:37:29,789 --> 00:37:33,125
搞咩呀，澤恩？

931
00:37:47,098 --> 00:37:49,016
都話佢會搞掂㗎啦。

932
00:37:49,100 --> 00:37:50,476
係呀，佢搞掂咗。

933
00:37:50,559 --> 00:37:51,978
但你擺咗我上檯喎。

934
00:37:52,061 --> 00:37:52,853
哦，點解咁講？

935
00:37:52,937 --> 00:37:55,147
我當時唔需要再處理多個意見，

936
00:37:55,231 --> 00:37:56,941
喺嗰個特定嘅時刻。

937
00:37:57,024 --> 00:37:59,485
我知，當時情況真係好大壓力。

938
00:37:59,568 --> 00:38:02,071
但你知道我不嬲都係想攞到最好嘅結果。

939
00:38:02,154 --> 00:38:04,740
我知。

940
00:38:04,824 --> 00:38:06,826
我知，好未？轉頭見？

941
00:38:06,909 --> 00:38:10,371
係呀，啱。頒獎典禮。

942
00:38:10,454 --> 00:38:12,373
一定會好正㗎，嚟啦。

943
00:38:12,456 --> 00:38:14,792
一啲都唔好笑！
唔好自責啦。

944
00:38:14,875 --> 00:38:17,545
事情會發生。我哋控制唔到嘅事。

945
00:38:17,628 --> 00:38:19,088
呢啲係工作嘅一部分。— 係，我知。

946
00:38:19,171 --> 00:38:21,132
好啦，咁當 ADIC 叫你個名嘅時候，

947
00:38:21,215 --> 00:38:24,510
就行上去，面上帶住自豪嘅笑容，

948
00:38:24,593 --> 00:38:27,388
然後拎起嗰個死人獎牌。

949
00:38:27,471 --> 00:38:29,473
好唔好？

950
00:38:29,557 --> 00:38:31,767
因為你值得嘅。

951
00:38:34,687 --> 00:38:37,898
冇咗你，我哋根本破唔到呢單案。

952
00:38:40,943 --> 00:38:43,070
多謝。

955
00:38:57,126 --> 00:38:59,920
好。

957
00:39:03,883 --> 00:39:06,886
轉頭見。— 拜拜。

958
00:39:06,969 --> 00:39:08,596
你需要幫手處理啲文件嗎？

959
00:39:08,679 --> 00:39:10,222
唔使，我搞得掂。

960
00:39:10,306 --> 00:39:11,891
新仔做文件㗎嘛。

961
00:39:11,974 --> 00:39:14,185
唔使擔心，我知規矩㗎。

962
00:39:16,520 --> 00:39:18,689
我一拳打咗我上司塊面。

963
00:39:23,861 --> 00:39:26,655
就係咁我先離開紐約警察局。

964
00:39:30,868 --> 00:39:31,952
哦。

965
00:39:32,036 --> 00:39:35,081
佢飲醉咗，仲講咗啲好核突嘅嘢，

966
00:39:35,164 --> 00:39:37,333
所以我咪打佢。

967
00:39:37,416 --> 00:39:39,794
仲打得好甘添。

968
00:39:39,877 --> 00:39:42,338
幾個月之後，有個我識嘅 ASAC

969
00:39:42,421 --> 00:39:43,589
問我有冇興趣

970
00:39:43,672 --> 00:39:46,467
幫 FBI 手，所以我就跳槽喇。

972
00:39:56,519 --> 00:39:58,145
聽日見。

974
00:40:04,235 --> 00:40:05,778
哇，睇吓你。

975
00:40:05,861 --> 00:40:07,988
嘿，嗯，係呀。

976
00:40:08,072 --> 00:40:10,157
我，呃，着到靚一靚。

977
00:40:10,241 --> 00:40:12,993
我唔明你講咩。
即係話我打扮得好正咁解。

978
00:40:13,077 --> 00:40:16,122
我，嗯，今晚會攞金牌，

979
00:40:16,205 --> 00:40:19,500
表揚我喺「粉末行動」入面

980
00:40:19,583 --> 00:40:22,837
嘅傑出同英勇表現，所以...

981
00:40:22,920 --> 00:40:25,005
哇，恭喜晒。真係好犀利。

982
00:40:25,089 --> 00:40:26,465
唔該，係呀。

983
00:40:26,549 --> 00:40:28,342
不過你走之前呢，嗯...

984
00:40:28,425 --> 00:40:32,179
我想多謝你幫我喺尼斯托面前撐我。

985
00:40:32,263 --> 00:40:35,516
件事真係對我好重要。梗係啦。

986
00:40:35,599 --> 00:40:37,893
我好開心件事真係搞得掂。

987
00:40:37,977 --> 00:40:40,771
你知啦，我睇得出對你嚟講好難。

988
00:40:40,855 --> 00:40:43,149
你好明顯好緊張贊恩。

989
00:40:43,232 --> 00:40:46,068
睇住佢咁樣整鑊自己，肯定好難頂。

990
00:40:48,112 --> 00:40:49,780
係咁㗎啦。

991
00:40:52,616 --> 00:40:56,203
我唔想遲到。
去啦去啦，我陣間過到去見你！

992
00:40:59,790 --> 00:41:01,167
你都會去㗎？
哦，係呀。

993
00:41:01,250 --> 00:41:03,752
我拍檔攞金牌，唔係成日都有㗎嘛。

994
00:41:06,255 --> 00:41:07,923
好啦。

995
00:41:08,007 --> 00:41:10,009
好啦，你搞邊科呀？

996
00:41:10,092 --> 00:41:12,678
咩呀？
點解你咁冇心機嘅？

997
00:41:12,761 --> 00:41:13,721
成個行動咁大成功。

998
00:41:13,804 --> 00:41:16,348
你哋拉咗十六個人。

999
00:41:16,432 --> 00:41:19,393
係，咁又係。

1000
00:41:19,476 --> 00:41:21,604
我哋都殺咗人㗎。

1001
00:41:22,605 --> 00:41:25,399
佢叫安娜。嗯...

1002
00:41:25,983 --> 00:41:28,360
佢嫁咗俾其中一個目標人物。

1003
00:41:28,444 --> 00:41:30,946
佢啱啱過咗22歲生日。

1004
00:41:31,030 --> 00:41:32,656
你知啦，我同佢相處咗好耐

1005
00:41:32,740 --> 00:41:34,617
我當佢係朋友㗎。

1006
00:41:36,327 --> 00:41:41,207
拉人嗰日，佢驚到失常。

1007
00:41:41,290 --> 00:41:42,124
然後佢拎起把刀

1008
00:41:42,208 --> 00:41:45,586
仲向住一個警察衝過去。

1010
00:41:48,172 --> 00:41:51,258
我開槍打中咗佢。

1011
00:41:51,342 --> 00:41:54,094
我冇得揀。

1013
00:41:56,180 --> 00:42:01,143
但我哋拉到16個人，係咪？呢個先係重點。

1014
00:42:02,978 --> 00:42:06,982
我真係要走喇。我唔想遲到。

1015
00:42:07,066 --> 00:42:10,236
好似你話齋，唔係日日都有金牌攞㗎，係咪？

1019
00:42:53,362 --> 00:42:54,989
ic]
